Armin P. Barth, Łza poety, przekład Jan Wolski, opracowanie graficzne i projekt okładki Grzegorz Wolański, Biblioteka „Frazy” [seria poetycka], Stowarzyszenie Literacko-Artystyczne „Fraza”, Rzeszów 2013, ss. 82.
Pierwszy w Polsce przekład trzech poematów szwajcarskiego pisarza, tworzącego w języku niemieckim, Armina P. Bartha (ur. w 1962 r. w Zurychu), z zawodu nauczyciela matematyki, autora podręczników szkolnych i publikacji popularyzujących tę naukę. Utwory Bartha zwracają uwagę bogactwem wyobraźni, subtelnym humorem i baśniowo-dziecięcą stylizacją, której uroki podkreśla wyszukana szata graficzna książki: rysunki, grafiki, kolaże oraz zróżnicowana typografia.
Wystarczy przeczytać kilka pierwszych zdań, by dać się wciągnąć w ten niezwykły świat.
[…] Typografia ma dla całego przekazu ogromne znaczenie. Dzięki niej tekst jest żywy, specyficznie rozkołysany, płynie wyraźnie odczuwanym rytmem.
Wojciech Kaliszewski, Łzy poety nad miastem, „Nowe Książki” 2014, nr 2.
|